Многоязычность. Введение

Что именно означает – сделать многоязычный сайт на Drupal? Конечно, написать контент на языках, отличных от русского. Кроме того, перевести блоки и меню, а так же представления, панели, системные сообщения и т.д. и т.п. Как вы видите, есть много частей, которые нуждаются в настройке, если мы хотим сделать полностью многоязычный сайт на Drupal.

Прежде чем мы дойдем до многоязычности, давайте удостоверимся, что мы синхронизированы в отношении терминологии. Вы уже должны быть знакомы со стандартными терминами Drupal, прежде, чем продолжить. Если такие слова как «узел», «сущность» или «таксономия» не ясны для вас, то воспользуйтесь глоссарием Drupal на drupal.org/glossary.

Кроме того, есть много других слов. Рассмотрим их значения.

Нумероним (Numeronym) – это сокращенное слово, где числа используются для замены букв. Нумеронимы указаны в скобках для некоторых терминов.

Интернационализация (i18n) – это процедура создания программного обеспечения для обработки нескольких языков и географических расположений.

Локализация (L10n) – это действие обновления программного обеспечения, так, что оно может быть использовано для конкретного языка и региона. Нумероним для локализации, как правило, начинается с заглавной буквы, а имена модулей всегда используют строчные буквы, например l10n_client.  Локализация обычно определяется как сбор информации о пользователе, которая включает в себя язык и местоположение. Однако, модуль ядра Locale  имеет дело только с языками.

Перевод – это процесс преобразования текста с языка оригинала на другой язык, при этом смысл текста сохраняется максимально возможно.

Набор переводов - это набор объектов, который включает в себя исходный объект и все переведенные версии исходного объекта. Например, английская версия  исходного материала вместе со своими немецкими и французскими переводами, составляют набор переводов.

Интерфейс (интерфейс пользователя) – термин, используемый для обозначения всей текстовой информации, поступающей от кода, которая может быть показана пользователю на сайте.

Контент – слово, которое обычно используется для обозначения информации, помещенной в сущности (узлы, комментарии, пользователей, термины таксономии, пользовательские объекты и т.п.).

Конфигурация – все, что не относится к «интерфейсу» и «контенту».

 

Есть много случаев, когда может понадобиться многоязычный сайт. Вот лишь некоторые примеры.

Простой блог

Писатель имеет свой собственный сайт, где он ведет блог о своей жизни и своей работе. Он свободно говорит на английском и русском языках, и у него есть семья в Рязани (Россия), куда он часто ездит в отпуск. Он пишет статьи на английском или русском в зависимости от объекта. Он иногда переводит блоги, чтобы они были доступны в обоих языках, но не всегда.

Он выполняет внештатную работу в Соединенных Штатах. Поэтому его статьи, связанные с работой должны быть только на английском языке. Он является единственным зарегистрированным пользователем на своем сайте, но он позволяет, чтобы оставляли комментарии на обоих языках.

Сайт консалтинговой компании

Консалтинговая фирма в Казани, Татарстан. Ориентируясь на большое количество татарского населения в регионе, компания имеет несколько сотрудников, свободно владеющих двумя  языками: русским и татарским. Они поддерживают весь контент сайта на обоих языках, поэтому двуязычные сотрудники занимаются переводами контента. Материалы публикуются только после одобрения владельцем. Только сотрудники компании являются зарегистрированными пользователями сайта.

Анонимным посетителям не разрешено оставлять комментарии, но они могут воспользоваться формой связи на русском или татарском языке.

 

Интернет-магазин

Интернет-магазин по продаже развивающих игрушек и книг для детей дошкольного возраста. Они продают свою продукцию в разных странах, в основном в России, на Украине и в Беларуси. Чтобы удовлетворить своих покупателей, они поддерживают описание продуктов и службу поддержки на русском, украинском и белорусском языках. Они имеют различные налоговые и транспортные обработки в зависимости от страны. Фирма пользуется услугами сторонних переводчиков, которые непосредственно изменяют содержимое сайта.

Этот пример показывает функциональные возможности, основанные на языке и местонахождении (страна). Эти характеристики являются независимыми. Ваш сайт может быть только на русском языке и требовать функциональности, основанной на местоположении, а может быть многоязычным.